Juridisch vertaalbureau

Juridische teksten staan erom bekend dat zij complex kunnen zijn. Ze bevatten vaak uitgebreide terminologie en veel afkortingen, en één verkeerd woord kan ervoor zorgen dat uw document niet meer waterdicht is. Het is dan ook van groot belang dat al uw zorgvuldig gekozen woorden juist overkomen, ook in een andere taal. Of u werkzaam bent in het arbeidsrecht, strafrecht of financieel recht: u wilt een vertaler die uw sector begrijpt. Wij vinden ze voor u. Door onze 35 jaar ervaring in het vak weten wij inmiddels wie goede vertalers zijn en waar zij over moeten beschikken.

Juridische vertalingen: terminologie, wet- en regelgeving

Het vertalen van juridische teksten draait niet alleen om een juiste vertaling van terminologie en vaste formuleringen. Of het nu gaat om arbeidscontracten, algemene voorwaarden, notariële akten of officiële documenten die tijdens een rechtszaak gebruikt worden: alles moet tot in de details kloppen.

 

Gaat uw document bijvoorbeeld de grens over? Dan moet deze voldoen aan de wet- en regelgeving van het desbetreffende land. Het kan bijvoorbeeld zijn dat uw algemene voorwaarden in een ander land aan andere voorwaarden moeten voldoen om ze rechtsgeldig te laten zijn, of dat een officieel document in het buitenland in een ander format opgeleverd moet worden. Wij zorgen ervoor dat u altijd een passende vertaling ontvangt die aan uw eisen en alle kaders waarin u opereert voldoet.

Een juridische vertaling is niet automatisch een beëdigde vertaling. Soms is er ook een apostille of legalisatie nodig om een vertaald document rechtsgeldig te laten zijn, zeker als het document bestemd is voor het buitenland.

 

Voor beëdigde vertalingen, legalisaties en apostilles kan Vertaalbureau Wilkens u ook van dienst zijn.

Juridisch-gespecialiseerde tolken die passen bij uw situatie

We bieden naast vertalers ook voor elke juridische situatie een gespecialiseerde, passende tolk. Heeft u bijvoorbeeld een onderhandeling over een contract? Of heeft u te maken met een getuigenverklaring of –verhoor in een rechtszaak? Onze gespecialiseerde tolken zorgen ervoor dat er geen enkele informatie verloren gaat en vertalen met de grootste nauwkeurigheid.

Gerechtstolken in iedere taal

In de Nederlandse rechtspraak is het Nederlands de enige toegestane taal. Wanneer een verdachte de Nederlandse taal bijvoorbeeld niet of niet voldoende beheerst, is het daarom zaak dat er een gerechtstolk in de rechtszaal aanwezig is. Gerechtstolken hebben een of meerdere specialisaties (denk aan strafrecht, vreemdelingenrecht, civiel recht enzovoorts) en kennen de gerechtsterminologie in zowel het Nederlands als de doeltaal. Lees meer over de tolkdiensten die Vertaalbureau Wilkens aanbiedt.

Toegankelijke klantencommunicatie

Heeft uw afdeling een document opgesteld voor een klant, maar twijfelt u of de (vertaalde) tekst toegankelijk genoeg is? Laat ons er naar kijken. Door middel van een extra schrijfslag kunnen we er niet alleen voor zorgen dat de tekst indien gewenst vertaald wordt, maar versimpelen we bijvoorbeeld ook de juridische terminologie of vatten we uw belangrijkste punten samen. Zo sluit uw berichtgeving naadloos aan op uw doelpubliek en weet u zeker dat uw klant begrijpt wat u hem wilt vertellen.

Efficiëntie door kennis en kunde

We zetten uitsluitend juridische vertalers in die uw doeltaal als moedertaal hebben en een financieel-economische opleiding hebben gevolgd of ruime werkervaring in de juridische sector hebben opgedaan. Deze vertalers zijn altijd op de hoogte van de procedures waarmee u te maken heeft en de wet- en regelgeving waaraan uw documenten moeten voldoen.

 

Voor een soepel en efficiënt vertaalproces wordt uw vertaling, volgens de ISO 9001-norm, tevens altijd gecontroleerd door een tweede gespecialiseerde, native vertaler.

Vertrouwelijkheid

We begrijpen uiteraard dat uw documenten met de grootst mogelijke discretie behandeld dienen te worden. Al onze medewerkers, vertalers en andere resources – denk aan medisch schrijvers, copywriters, dtp’ers en transcribisten – zijn gebonden aan geheimhouding en hebben een non-disclosure agreement (NDA) getekend. Geeft u de voorkeur aan nog meer zekerheid? Dan is het ook mogelijk om een klantspecifieke of project-specifieke NDA op te zetten.

 

Daarnaast krijgt niemand, buiten uw aangewezen projectmanager en de gespecialiseerde vertaler die wij selecteren voor uw vertaling, uw bestanden te zien.

Contact

Heeft u nog vragen? Neem contact op met onze medewerkers, zij helpen u graag verder. U kunt ook de proef op de som nemen door direct een vrijblijvende offerte aan te vragen. U ontvangt dan binnen twee uur een voorstel.

 

Tevreden? Dan pakken we uw juridische vertaalproject zo snel mogelijk op.

De voordelen van Vertaalbureau Wilkens

Vrijblijvende informatie over wat wij voor u kunnen betekenen?