Juridisch vertaalbureau Wilkens
Juridische teksten bevatten veel specifieke termen en vaste formuleringen. Een fout in een juridische vertaling kan grote gevolgen hebben voor de betrokken partijen. Het vertalen van bijvoorbeeld contracten, algemene voorwaarden of notariële akten vereist daarom diepgaande kennis. Voor dergelijke teksten is het dan ook van belang een gespecialiseerd juridisch vertaalbureau in te zetten.
Vertaalbureau Wilkens beschikt over een groot netwerk van ervaren juridische vertalers. Dat betekent dat wij uitmuntende juridische vertalingen verzorgen in elke taal of taalcombinatie.
Uitmuntende juridische vertalingen
Vertaalbureau Wilkens zet voor uw juridische vertaling uitsluitend gespecialiseerde vertalers in. Onze juridische vertalers hebben een relevante opleiding gevolgd of ruime werkervaring met juridische teksten. Elke juridische vertaling wordt daarnaast gecontroleerd door een tweede vertaler of revisor, die eveneens beschikt over grondige kennis van het vakgebied. Zo zorgen wij ervoor dat u altijd een accurate vertaling geleverd krijgt.
Daarnaast is vertaalbureau Wilkens gecertificeerd volgens de ISO-normen 9001 en 17100. Dit betekent dat zowel onze vertaaldiensten (ISO 17100) als ons kwaliteitsmanagementsysteem (ISO 9001) voldoen aan internationale normen.
Kwaliteit door de juiste selectie
Juridisch vertaalbureau Wilkens is bekend met allerlei soorten juridische teksten. Omdat er verschillende juridische vakgebieden bestaan, is het van belang dat voor iedere juridische vertaling de juiste vertaler wordt geselecteerd. Wij hebben een netwerk van ruim 3000 vertalers. Dus of het nu gaat om arbeidsrecht, strafrecht of financieel recht, wij vinden altijd de juiste juridisch vertaler.
Het verschil tussen beëdigde vertalingen en juridische vertalingen
Juridische vertalingen en beëdigde vertalingen zijn niet hetzelfde. Een juridische vertaling is niet automatisch beëdigd. Een beëdigde vertaling gaat namelijk vergezeld van een gestempelde beëdigingsverklaring, waarin de vertaler aangeeft dat de tekst een getrouwe vertaling is van de oorspronkelijke tekst.
Een beëdigde vertaling moet altijd door een beëdigde vertaler gemaakt worden. Vaak zijn beëdigde vertalers gespecialiseerde juridisch vertalers, die naast reguliere juridische vertalingen ook beëdigde vertalingen aanbieden. Een beëdigde vertaler moet ook geregistreerd zijn bij het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Juridisch vertaalbureau Wilkens maakt voor beëdigde vertalingen uitsluitend gebruik van vertalers die in dit register zijn geregistreerd.
Legalisatie en apostille
Soms is ook legalisatie vereist om een beëdigde vertaling rechtsgeldig te maken in het land waarvoor deze bestemd is. Juridisch vertaalbureau Wilkens voert alle vereiste stappen voor u uit en zorgt dat u tijdig een volledig rechtsgeldige vertaling met alle nodige stickers en stempels ontvangt.
Desgewenst adviseren wij u over alle aspecten die een rol spelen bij de rechtsgeldigheid van vertaalde documenten. Er zijn namelijk vaak vele partijen bij betrokken, zoals de Arrondissementsrechtbank, het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken of de ambassade van het betrokken land. Voor een groot aantal landen is de apostille voldoende.
Lees meer over onze diensten voor legalisatie en apostille.
Contact
Heeft u nog vragen? Neem contact met ons op en we staan u graag te woord. Of wilt u dat wij uw documenten juridisch vertalen? Doe meteen een offerteaanvraag en we pakken uw vertaalproject zo snel mogelijk op.